Илья Рудомилов (rudomilov) wrote,
Илья Рудомилов
rudomilov

Categories:

Русско-чешский разговорник Lingea

На курсы UJOP фактически все студенты как один приезжают с нулевым чешским, это и правильно — в России чешский язык изучать бесполезно, репетиторы деньги тянут попусту и создают лишь неразбериху в голове. Я и сам приехал в Подебрады, не зная ни «Спасибо», ни «До свидания», но никаких существенных проблем это не вызвало ни с началом учебы, ни с окончанием, ни с бытом — чехи по меньшей мере в Подебрадах крайне благожелательны и терпеливы, всегда рады помочь. При этом я отметил тогда, что наличие разговорника крайне полезно в первое время — он помогает решить многие квесты, содержит базовые фразы. Вопрос лишь в том, что за разговорник у вас — убожество от шарлатанов или что-то более внятное. До недавнего я довольствовался «более-менее внятным» в лице русского издания на туалетной бумаге чешского разговорника Langenscheidt, но на прошлой неделе стал рыться в каталогах чешских издательств и с огромным удивлением для себя обнаружил, что в 2011 году чешское издательство Lingea выпустило чешские разговорники, в т.ч. русско-чешский! Вот он, красавец, в сравнении со стандартной пластиковой картой:

Чешский разговорник Lingea

Стоило мне его взять в руки и я часа два не мог его выпустить из руки — мало того, что это очень добротное издание на хорошей бумаге, как то и полагается чешской книге, но это не просто чешский разговорник, это целая энциклопедия чешской жизни! И все это поместилось в таком крохотном размере, 170 граммах веса и нескольких сантиметрах толщины:

Read the rest of this entry »

Ахтунг, это лишь кросспост с заметки с сайта «Подебрады.ру»! Читать, комментировать — там.

Tags: Обучение
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author